《睡起》全文
- 注释
- 簟:竹席。
卷:卷起。
鳞纹:像鱼鳞的图案。
帐:帐子。
系:系着。
纱:薄纱。
六龙:古代神话中的天帝座驾,这里可能象征皇帝或权贵。
西降:向西降落,可能指夕阳西下。
树阴斜:树荫下的影子斜长。
秪应:只应是,只可能。
梦里:在梦中。
成:变成。
胡蝶:蝴蝶。
犹记:仍然记得。
南园:南方的园林,可能指作者的故乡或某特定的园林。
数种花:多种花卉。
- 翻译
- 竹席上的花纹像鱼鳞,纱帐系在树荫下微微摇曳。
只有在梦中才能化作蝴蝶,仍然记得南园里那些盛开的花朵。
- 鉴赏
这首诗描绘了一个清晨醒来后的情景,诗人通过细腻的笔触勾勒出一幅生动的画面。"簟卷鳞纹帐系纱"中的“簟”指的是床上悬挂的丝织品,而“鳞纹”则形容其精美的纹理,通过这种描写,可以感受到诗人对细节的关注和对生活美好事物的欣赏。接着,“六龙西降树阴斜”中“六龙”通常指代皇帝的车驾,这里可能是比喻早晨的阳光像帝王的威严缓缓降临,给人以温暖和力量,同时也描绘出一幅生机勃勃的画面。
"秪应梦里成胡蝶"则是诗人表达了自己对梦境的迷惘与留恋。"秪应"是一种草本植物,常在梦中出现,象征着某些美好的东西难以触及,而“胡蝶”即蝴蝶,是古代常用来形容轻盈飘逸之物,这里则是梦境中的蝴蝶,表达了诗人对梦中情感的追寻和不舍。
最后,“犹记南园数种花”则表现出诗人对过去美好时光的怀念。"犹记"意味着依然记忆犹新,而“南园数种花”则是具体的物象,代表了那份难忘的情感和回忆。
总体而言,这首诗通过细腻的描写和丰富的意象,将内心的情感与自然景物巧妙地融合在一起,展现了一位文人对生活美好的感悟和追求。
- 作者介绍
- 猜你喜欢