颇忧昨暮云吞日,犹幸今朝雨压风。
- 拼音版原文全文
寄 子 坦 宋 /陆 游 目 断 西 陵 细 霭 中 ,津 亭 想 汝 系 孤 篷 。颇 忧 昨 暮 云 吞 日 ,犹 幸 今 朝 雨 压 风 。就 食 亦 知 难 恋 恋 ,挂 帆 终 恨 太 匆 匆 。寒 沙 不 是 无 来 雁 ,频 寄 书 归 问 老 翁 。
- 诗文中出现的词语含义
-
不是(bú shì)的意思:表示否定、不属实或不符合实际
匆匆(cōng cōng)的意思:匆忙、急忙。
孤篷(gū péng)的意思:指孤立无援、无依无靠的境地。
挂帆(guà fān)的意思:指船只扬起帆,即将起航或即将离开。
寒沙(hán shā)的意思:形容寒冷而凄凉的沙地或沙漠。
寄书(jì shū)的意思:通过书信传递信息或表达思念之情。
津亭(jīn tíng)的意思:指渡口的亭子,比喻帮助人渡过困难或解决问题的地方。
今朝(jīn zhāo)的意思:指现在、此时此刻。
就食(jiù shí)的意思:指到了吃饭的时候。
老翁(lǎo wēng)的意思:老年男子
恋恋(liàn liàn)的意思:形容舍不得离开或分别。
目断(mù duàn)的意思:目光停止,无法继续看下去。
无来(wú lái)的意思:没有来源,没有根据
西陵(xī líng)的意思:指人们追念故人时的哀思和思念之情。
- 翻译
- 遥望西陵笼罩在轻雾中,想起你在渡口的小亭,独自系舟。
我担忧昨晚乌云遮住阳光,还好今早雨势压过了风。
即使为求温饱不得不离开,也深知此别依依不舍。
虽然寒沙上大雁不断飞过,期待它们能频繁传递书信,问候远方的老父。
- 注释
- 目断:遥望。
西陵:地名,可能指西陵峡。
细霭:轻雾。
津亭:渡口的小亭。
汝:你。
吞日:遮住阳光。
犹幸:还好。
就食:为了觅食。
难恋恋:依依不舍。
挂帆:扬帆起航。
太匆匆:过于匆忙。
寒沙:寒冷的沙滩。
无来雁:没有飞来的雁。
频寄:频繁地邮寄。
老翁:年迈的父亲。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人陆游的《寄子坦》,表达了他对远方友人的思念和关切之情。首句“目断西陵细霭中”,描绘了诗人远望西陵,只见薄雾笼罩的情景,暗含离别后的牵挂。次句“津亭想汝系孤篷”则通过想象友人独自在渡口泊船,流露出对友人旅途孤单的担忧。
第三句“颇忧昨暮云吞日”,以夸张手法写出对前夜阴云蔽日的忧虑,暗示了对友人行程安全的关心。第四句“犹幸今朝雨压风”则转而庆幸今日风雨虽大,至少能暂时阻挡恶劣天气,为友人带来一丝安慰。
第五、六句“就食亦知难恋恋,挂帆终恨太匆匆”,写友人在外谋生的艰辛和诗人对相聚时光短暂的遗憾,表达了深厚的友情。最后一句“寒沙不是无来雁,频寄书归问老翁”,以雁传书的传统意象,表达了诗人期待与友人保持联系的愿望,以及对老父的关怀。
整首诗情感真挚,语言朴素,通过细腻的描绘和深沉的情感,展现了诗人对友人的深深挂念和对生活的感慨。
- 作者介绍
- 猜你喜欢