《咏史·其一羊祜》全文
- 翻译
- 众人内心都渴望能改变国家现状,让醉醺醺的老奴也感到忧虑。
他身着宽松衣带,轻松披着皮衣,显得自在潇洒,却忘了晋朝的往事已经如同东吴般变迁。
- 注释
- 群心:众人的内心。
争欲:渴望。
剸:改变。
公闾:国家。
愁杀:使...忧虑。
凌云:形容醉态。
醉老奴:醉醺醺的老者。
缓带:宽松衣带。
轻裘:轻便的皮衣。
信:确实,的确。
潇洒:自在、洒脱。
曾知:曾经知道。
晋事:晋朝的历史。
已如吴:已经如同东吴一样。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅群情激昂、人心思变的画面,仿佛众人渴望改变现状,连醉翁般的凌云人物也为时局忧虑。诗人以羊祜的历史典故为引,暗示了对时局变迁的感慨。"缓带轻裘信潇洒"一句,形象地刻画出羊祜那种超然物外、举止从容的风度,然而"曾知晋事已如吴"则揭示了历史的无情,昔日强大的晋国如今已衰落如同吴国,暗含对世事无常的深沉思考。整体上,这首诗寓言性强,借古讽今,表达了诗人对时代的独特见解和忧虑之情。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
外甥三郎删定和予冠字韵诗极可喜再用其韵作二首韦苏州有外甥赵伉献诗合雅音·其二
赵妹生儿身七尺,倚天剑称切云冠。
长人自惜声名达,志士宁令捍格难。
墨翟商瞿心总厚,司空城旦术何残。
还将格律成吟咏,作者应须为尔叹。