《折杨柳五首·其四》全文
- 翻译
- 你离去时雪花纷飞沾满衣,我思念你时杨柳轻摇情意绵绵。
最近又收到你的来信,告诉我你还没从交河回来。
- 注释
- 君:你。
去:离开。
霏霏:雪花飘落的样子。
雪:雪花。
满:充满。
衣:衣物。
思:思念。
杨柳:河边的柳树,象征离别。
正:恰好。
依依:柔弱摇曳的样子,形容柳条。
新来:最近。
又:再次。
得:收到。
征人:出征的人,这里指对方。
信:书信。
交河:古代地名,今新疆吐鲁番附近。
尚:还。
未:没有。
归:回来。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅深情的画面:主人公在纷飞的雪花中送别心爱之人,对方离去后,诗人望着杨柳依依,心中充满思念。接着,诗人透露了一个新的消息,那就是刚刚收到远行人的书信,告知他朋友还未到达交河,仍未归来。这表达了诗人对远方征人的牵挂和等待之情,以折柳这一传统离别意象,寄托了深深的离愁别绪。曹勋的这首《折杨柳五首》(其四)情感真挚,语言简洁,展现了宋词婉约含蓄的艺术风格。
- 作者介绍
- 猜你喜欢