妾昔与夫别,夫曾共妾言。
《妇女之孝二十首·其九陈孝妇》全文
- 注释
- 妾:古代女子对自己的谦称。
昔:从前。
夫:丈夫。
别:分别。
曾:曾经。
共:一起。
忍:忍受。
幸:希望(此处指不幸)。
姑:婆婆。
- 翻译
- 我从前与丈夫分别时,他曾对我说过。
我怎能忍受丈夫去世后,不顾及婆婆的生存。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位女子在丈夫离世后所面临的道德困境。诗中的"妾昔与夫别"表达了她昔日与丈夫分别时的情景,可能暗示着对夫妻恩爱的回忆。"夫曾共妾言"则提及丈夫生前对她有过某些叮嘱或期望。
然而,当丈夫去世后,"忍能幸夫死"这句揭示了她的内心挣扎,她似乎在考虑是否能因丈夫的离世而得到某种解脱,如可能的自由或改变命运的机会。但紧接着的"不得顾姑存"表明,她意识到即使自己有所幸免,也不能忽视对婆婆的责任和孝道,这体现了古代中国社会中女性对家庭伦理的坚守。
整首诗通过这位女子的内心独白,展现了她面对生活变故时的复杂情感和道德抉择,体现了孝顺与忠诚的主题。林同作为宋代诗人,以简洁的语言传达出深刻的社会伦理观念。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
许员外新阳别业
兰汀橘岛映亭台,不是经心即手栽。
满阁白云随雨去,一池寒月逐潮来。
小松出屋和巢长,新径通村避笋开。
柳絮风前欹枕卧,荷花香里棹舟回。
园中认叶封林草,檐下攀枝落野梅。
莫恣高情求逸思,须防急诏用长材。
若因萤火终残卷,便把渔歌送几杯。
多谢郢中贤太守,常时谈笑许追陪。