《偶成·其二》全文
- 翻译
- 脸上的桃花在春天自然盛开,眉毛边的柳色随着太阳的升起而显现。
远方的人想必正在精心装扮,直到夜晚,等待着她的温郎在明亮的玉镜前相见。
- 注释
- 桃花:春天的花朵,象征美好和爱情。
柳色:春天柳树的新绿,代表生机与希望。
弄粉:化妆打扮,女子梳妆的动作。
温郎:对爱人的昵称,温柔的丈夫。
玉镜台:精致的镜子,常用来形容女子梳妆的地方。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅春日闺中女子的画面。"脸上桃花春自开",以桃花比喻女子的娇艳容颜,暗示着春天的气息为她的美丽增添了生机。"眉边柳色日全回",柳色青翠,日影西斜,映衬出女子等待心上人归来的静谧时光。
"遥知弄粉妆成晚",通过想象女子精心打扮直到傍晚,体现出她对约会的期待和对美的执着。"应待温郎玉镜台",温郎是对心上人的昵称,"玉镜台"则象征着镜子和梳妆,表达了女子在等待中整理仪容,希望以最佳状态迎接爱人的归来。
整体来看,这首诗以细腻的笔触描绘了女子的内心世界和春日的美好氛围,展现了古代文人士大夫笔下的闺秀形象和情感生活。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
倦游归里延卿来视集勿庵去楗羡斋中用聚星堂韵
他乡一卧惊黄叶,八月新霜冷如雪。
江流浩浩青山枯,作客还家两愁绝。
故人持酒款我门,满地黄花劝我折。
顾生徒步西方来,贶我奇情不可灭。
十日追欢复此斋,坐卧纵横肘相掣。
开窗濡墨写新诗,面面晴辉生眼缬。
诸公相约斗分阴,不问竹头与木屑。
吁嗟一年好会多,过来聚散乃一瞥。
城阴穷巷秋草深,风雨孤怀那可说。
一言持慰故人归,身如萍梗心如铁。