《东阳道中》全文
- 注释
- 风:微风。
攲:倾斜。
乌帽:黑色的帽子。
轻寒:轻微的寒冷。
雨点:春雨滴落。
春衫:春天的上衣。
作:形成。
碎斑:零散的斑点。
小吏:小官吏。
知人:了解人。
当著句:在诗文中表达。
先:首先。
安:放置。
笔砚:笔和砚台。
对:面对。
溪山:溪流和山景。
- 翻译
- 微风吹斜了乌帽,带来一丝轻寒,
春雨点滴打湿衣衫,留下斑驳痕迹。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人陆游在东阳道中的情景。首句"风攲乌帽送轻寒",通过写风吹动着他的黑色帽子,传递出微寒的天气,形象生动地展现了旅途中的自然环境。"雨点春衫作碎斑"进一步描绘了春雨打湿衣衫,留下斑驳痕迹的画面,富有动态感。
后两句"小吏知人当著句,先安笔砚对溪山"则转向了诗人的内心世界。他意识到自己身为小吏,即使身处旅途,也保持着文人的敏感和才情,准备随时记录下眼前所见的溪山美景,以诗句的形式表达出来。这体现了诗人的雅兴和对生活的热爱,以及即使在平凡琐事中也能发现诗意的文人情怀。整体来看,这首诗语言简练,意境优美,富有生活气息。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
春风颠歌
平生不信春风颠,日日买醉春风前。
今朝始信春风恶,桃花作雨柳飘绵。
冲狂击荡上复下,澎湃奔腾如怒马。
恍疑威动四极陲,又若气振长平瓦。
游人郊外意颇愁,巨觥起浪难献酬。
不如挈榼且归去,呼童载酒登南楼。