《武阳送别》全文
- 拼音版原文全文
武 阳 送 别 唐 /沈 宇 菊 黄 芦 白 雁 初 飞 ,羌 笛 胡 笳 泪 满 衣 。送 君 肠 断 秋 江 水 ,一 去 东 流 何 日 归 。
- 翻译
- 菊花黄了,芦苇洁白,大雁刚刚开始南飞。
羌笛和胡笳声中,我泪湿衣襟,为你送别。
- 注释
- 菊:菊花。
黄:黄色。
芦:芦苇。
白:白色。
雁:大雁。
初飞:刚开始飞。
羌笛:古代的一种管乐器,主要流行于中国西部地区。
胡笳:一种类似笛子的吹奏乐器,源自西域。
泪:眼泪。
满:充满。
衣:衣服。
君:你。
肠断:形容极度悲伤,心如刀绞。
秋江水:秋天的江水。
一去:一旦离去。
东流:向东流去。
何日:何时。
归:归来。
- 鉴赏
此诗描绘了一幅送别之情景,通过菊黄、芦白、雁飞等意象营造出秋天的萧瑟与离别的凄凉。羌笛胡笳,是边塞音乐,常用来表达边塞将士的思乡之情,泪满衣则是送君时深切情感的写照。"送君肠断秋江水"一句,以比喻的手法,将送别之痛比作肠断,形象地表达了离别的痛苦。而"一去东流何日归"则抒发了对远行者归期的无限牵挂和期待。
诗中通过自然景物与人物情感的交织,展现了深沉的情感和丰富的意境。语言简洁而蕴含深意,情感真挚,具有很高的艺术价值。
- 作者介绍
- 猜你喜欢