《除夜·其五》全文
- 注释
- 牛衣:粗布衣服,这里指代简朴的生活。
日边人:京都的人,暗指朝廷官员。
相国:古代对宰相或高级官员的尊称。
撩得:引起,挑动。
屋大嗔:形容非常愤怒,屋大指代众多官员。
- 翻译
- 幸好有这件像春天般温暖的牛衣,是否曾有半个在京都的人知道。
不知道那位宰相做了什么,竟然惹得众多官员大发雷霆。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种寒冷的冬日景象,开篇即以“幸有牛衣暖似春”来表达对温暖的渴望和感激。牛衣在这里象征着一种可以抵御严寒的温暖物品,而这种温暖又如同初春般令人感到舒适。
继而,“可曾半字日边人”则透露出诗人对于外界信息的渴求,甚至是对最微小消息的期待。在这里,“日边人”可能指的是远方或边塞的人们,表明诗人的视野和关心并不局限于身边的小范围。
然而,诗歌的后半部分却出现了转折,“不知相国何为者”表现出一种对外界变化无常、不可预测的迷惑与不解。这里的“相国”可能指的是官员或有权势的人,他们的行为和动机令诗人感到困惑。
最后,“撩得诸公屋大嗔”则表达了一种强烈的情感反应,似乎是对那些掌握权力者不当行为的愤慨。这里的“撩得”意味着激起或挑起,而“诸公屋大嗔”则形容一种由外界事件引发的强烈不满和愤怒。
总体而言,这首诗通过对比温暖与寒冷、信息渴望与困惑迷失的情感体验,展现了诗人内心世界的复杂性。同时,它也反映出诗人对于外部权力变化的敏锐观察和批判态度。
- 作者介绍
- 猜你喜欢