《代崔家送客》全文
- 拼音版原文全文
代 崔 家 送 客 唐 /李 贺 行 尽 柳 烟 下 ,马 蹄 白 翩 翩 。恐 随 行 处 尽 ,何 忍 重 扬 鞭 。
- 注释
- 行:行盖柳烟下。
马蹄:马的蹄子。
白翩翩:白色且轻盈的样子。
恐:担心,恐怕。
何忍:怎么忍心。
重扬鞭:再次扬起鞭子催马前行。
- 翻译
- 马蹄踏过柳烟笼罩的小路,
白色的马蹄轻盈地跳跃着。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅送别的情景。"行盖柳烟下,马蹄白翩翩"两句,通过对自然环境的细腻描写,营造出一片生机勃勃的春日景象,其中“行盖”指的是树木繁茂形成的天然屋顶,“柳烟”则是微妙地表达了春风中柳絮飞舞的意境。"恐随行处尽,何忍重扬鞭"两句,则流露出诗人对即将分别的深切不舍之情。这里“行处尽”暗示了旅途即将结束,而“何忍重扬鞭”则表达了诗人对继续前进、留下美好时光的不忍心。
整首诗通过对送别场景的生动描绘,传递了一种淡淡的离愁和对友情的珍惜。李贺在这里展现了其独特的想象力和对自然之美的深刻感悟,同时也透露出古代文人对于朋友分隔两地时所共同持有的那种复杂的情感。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
哭姊丈沈宏度
公昔姻我家,我发未受束。
公今去人世,我发亦已秃。
周亲能几何,断我残手足。
平生数见面,一岁难五六。
况兹永诀绝,长往不可复。
我姊苟存活,短焰然寸烛。
岁月坐成暮,谁来慰幽独。
芒棘刺我肠,冰炭置我腹。
添我头上霜,销我骨中肉。
钟情与愁激,饮泪不成哭。
仰天天为高,俯地地难缩。
却恨海门山,青青长在目。