《晓坐荷桥四首·其一》全文
- 翻译
- 雨后的清晨格外清爽,
四周都是荷花池环绕。
- 注释
- 雨后:指雨停之后。
晨前:清晨之前或黎明时分。
绝爽时:非常清爽的时候。
胡床:古代一种轻便的坐具,类似折叠椅。
四面:周围。
荷池:荷花池塘。
荷珠:荷叶上的露珠。
细走:缓缓滚动。
愁落:担心露珠掉落。
为报:为了告知。
薰风:温暖的微风,通常指夏季的东南风。
莫急吹:不要急促地吹动。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅雨后清晨的荷花池塘图景。诗人选取了一个绝妙的时刻——雨后的早晨,天气清新,万物复苏。在这样的背景下,胡床(一种草本植物)四周环绕着荷池,构成了一幅宁静雅致的画面。
"荷珠细走惟愁落"一句,通过对荷花细小步伐和随之而来的叶尖滴水,抒发了诗人内心的忧郁情绪。这里的“愁”字传递了一种淡淡的忧伤,这或许是因为雨后的天气转凉,荷花也因此显得有些寂寞。
"为报薰风莫急吹"一句,则是诗人对微风的吩咐,不要急于吹散这份清新和湿润。这里的“薰风”指的是微弱的热风,诗人担心它会破坏这一刻的宁静与生机。
整首诗通过对自然景物细腻描绘,表达了诗人对生命力和美好时光的珍惜之情。
- 作者介绍
- 猜你喜欢