恨枕堆云髻,啼襟揾月黄。
- 拼音版原文全文
殴 妓 唐 /李 建 勋 自 为 专 房 甚 ,匆 匆 有 所 伤 。当 时 心 已 悔 ,彻 夜 手 犹 香 。恨 枕 堆 云 髻 ,啼 襟 搵 月 黄 。起 来 犹 忍 恶 ,剪 破 绣 鸳 鸯 。
- 诗文中出现的词语含义
-
彻夜(chè yè)的意思:通宵整夜不睡。
匆匆(cōng cōng)的意思:匆忙、急忙。
当时(dàng shí)的意思:表示发生在过去某个特定时间的事情。
堆云(duī yún)的意思:形容云彩聚集在一起,像堆积一样。
起来(qǐ lái)的意思:表示行动、活动、起床等动作或状态的开始。
忍恶(rěn è)的意思:忍受恶劣的环境或行为,忍耐恶劣的事物。
所伤(suǒ shāng)的意思:
伤害。 元 无名氏 《硃砂担》第二折:“待不前去,又怕那贼汉赶来,所伤了我的性命,怎生是好?”
鸳鸯(yuān yāng)的意思:指夫妻恩爱、形影不离的意思。
云髻(yún jì)的意思:指女子高高盘起的髻发,比喻女子的美丽和高贵。
专房(zhuān fáng)的意思:专房指的是專門為某個人或某個目的而設立的房間或場所。
自为(zì wèi)的意思:自己为自己负责,自作主张,自行其是。
- 翻译
- 我独自占据这间卧室,心中匆忙带着悲伤。
那时已经深深后悔,整夜握着的手还留有余温。
怨恨枕头上的发髻如云,哭泣时衣襟上沾染了月色的黄晕。
起床后仍难以忍受,剪碎了绣着鸳鸯图案的被面。
- 注释
- 自:独自。
专房:独占卧室。
甚:非常。
匆匆:急忙。
心已悔:内心后悔。
彻夜:整夜。
手犹香:手还残留香气。
恨枕:怨恨枕头。
堆云髻:堆积如云的发髻。
啼襟:哭泣的衣襟。
揾月黄:沾染月色。
起来:起床后。
犹忍恶:仍难以忍受。
绣鸳鸯:绣有鸳鸯图案。
- 鉴赏
这首诗描写了一个男子在与妓女欢爱之后,感到内疚和悔恨的情感。诗中“自为专房甚,匆匆有所伤”表达了一种急促而又深刻的伤害,这可能是指情感或道德上的损伤。"当时心已悔,彻夜手犹香"则显示了男子在事后迅速产生了悔恨,但他的手上还残留着女性的香气,这种对比强烈地表现了内心的矛盾。
接下来的“恨枕堆云髻,啼襟揾月黄”一句,通过对枕头堆积如云的发髻和衣襟沾湿了月光的描写,再现了男子与妓女缠绵的场景,同时也透露出一种无法释怀的情感。
最后,“起来犹忍恶,剪破绣鸳鸯”一句中,男子醒来后仍然感到痛苦,不仅如此,他甚至割裂了精美的绣花鸳鸯图案,这种行为象征着他想要切断过去的情感,但这种尝试可能是徒劳的,因为情感上的伤痛并非那么容易消除。
总体而言,这首诗通过对情感细腻的描写,展现了人在欢乐背后可能遭遇的心灵创伤,以及人们企图摆脱这些伤害却又无能为力的复杂心理状态。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
史叔载有见怀之什及贻所著二咏编有答·其二周公瑕出示小像见者无不绝倒命余题焉因步往韵
隐囊纱帽褐宽袍,丘壑依稀亦我曹。
名似卢郎堪比玉,颊如裴令欲添毫。
朱颜雅负阳春在,綵笔能令气象高。
不独陶然君自好,见来争若醉醇醪。