《嘲举子骑驴》全文
- 翻译
- 今年皇帝下令所有人都骑驴,短轴和长鞭充斥了整个街道。
清瘦的年轻人还算可以适应,但最苦恼的是郑昌图。
- 注释
- 今年:本年。
敕下:皇帝的命令下达。
尽骑驴:全部都骑上驴子。
短轴:指驴子牵引的短缰绳。
长鞦:较长的鞭子,用于驱赶驴子。
满九衢:遍布于繁华的街道上,‘九衢’形容街道纵横交错。
清瘦儿郎:体态清瘦的年轻人。
犹自可:还算能够适应或忍受。
就中:其中,这里指在这些人当中。
愁杀:非常苦恼,‘杀’在这里是程度副词,表示极度。
郑昌图:人名,可能是诗中特指因骑驴而感到特别苦恼的人物。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位年轻的书生骑着驴子在街上行走的情景。诗中的“敕下尽骑驴”表明这是官方下令允许的情况,可能是在科举考试中取得一定成绩的人物得以骑驴于街市之间,而“短轴长鞦满九衢”则形象地描绘了街道上驴子的踉踏声和鞭子声音充斥,每个角落都能听到这样的声音。
诗的后半段“清瘦儿郎犹自可, 就中愁杀郑昌图”表达的是尽管这位书生身形清瘦,但仍旧保持着自信和自得。然而,“就中”指的是书生内心的真实感受,而“愁杀郑昌图”则是说即使是在画中的美好场景,比如古代名将郑成功的画像,也无法减轻他的忧愁。这句话通过对比,表现了诗人对于科举生活的无奈与悲哀。
整首诗反映出了当时社会上层对于知识分子的某种嘲讽,同时也流露出诗人对书生们内心世界的同情。通过这样的描写,诗人不仅展现了当时社会的一隅,也揭示了个体在社会框架下的无奈与挣扎。
- 作者介绍
- 猜你喜欢