亦将随计书,惨别宁嗟久。
- 拼音版原文全文
马 判 官 归 阙 宋 /梅 尧 臣 与 君 归 洛 阳 ,仕 宦 颇 相 偶 。荏 苒 迁 岁 时 ,徘 徊 乐 文 酒 。今 归 已 及 瓜 ,为 赠 聊 折 柳 。亦 将 随 计 书 ,惨 别 宁 嗟 久 。
- 诗文中出现的词语含义
-
及瓜(jí guā)的意思:瓜和蔬菜一起采摘,比喻一并处理或一同受到牵连。
乐文(lè wén)的意思:指喜爱文学、热爱读书,也可以表示对文学艺术的欣赏和追求。
洛阳(luò yáng)的意思:指文化名人或作品在洛阳特别受到重视和推崇。
徘徊(pái huái)的意思:指人在某个地方来回走动,犹豫不决,无法下定决心。
荏苒(rěn rǎn)的意思:指时间过得很快,转瞬即逝。
仕宦(shì huàn)的意思:仕宦是指担任官职,从事政务。
随计(suí jì)的意思:根据具体情况灵活变通,随机应变。
岁时(suì shí)的意思:指一年的季节和时节。
文酒(wén jiǔ)的意思:指文人雅士聚会时所饮的酒,也比喻文人雅士的交际活动。
相偶(xiāng ǒu)的意思:指夫妻之间相互配合、相互依存。
折柳(zhé liǔ)的意思:指离别时伤感的情绪。
- 注释
- 与君:和你。
归:返回。
洛阳:古都洛阳。
仕宦:做官。
颇:相当。
相偶:相合。
荏苒:时间匆匆流逝。
迁岁:岁月变迁。
时:时光。
徘徊:游荡。
乐:享受。
文酒:文人墨客的饮酒。
今归:如今回来。
已及瓜:已经过了半年(古人以‘瓜期’指六个月)。
聊:姑且。
折柳:折取柳枝,表示离别。
随计书:随着公文信件。
惨别:悲伤的离别。
宁嗟:岂能嗟叹。
久:长久。
- 翻译
- 我陪你回洛阳,官场生涯相当投合。
光阴荏苒岁月流,沉迷于诗酒之中游荡。
如今返回已过半,折柳赠你表心意。
也将随你的公文信,悲伤离别不觉时日漫长。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人梅尧臣的《马判官归阙》,表达了对友人马判官归还京都任职的感慨。首句“与君归洛阳”直接点出友人的归途,显示出友情的深厚;“仕宦颇相偶”则赞扬了两人在仕途上的相似际遇。接下来,“荏苒迁岁时”描绘了时光匆匆流逝,暗示了岁月的无情和人事的变迁;“徘徊乐文酒”则描绘了他们在一起时的快乐时光,以饮酒作乐来排遣时光。
“今归已及瓜”用瓜期比喻时间,表示友人归期将近,含有依依惜别的意味;“为赠聊折柳”引用了折柳送别的传统习俗,表达了诗人对友人的深情厚意。最后两句“亦将随计书,惨别宁嗟久”表达了诗人自己也将随着友人的离去而感到悲伤,感叹离别之长久。
整体来看,这首诗情感真挚,通过细腻的描绘和生动的比喻,展现了诗人与友人之间深厚的友谊以及对离别的无奈与惋惜。
- 作者介绍
- 猜你喜欢