挂起西窗人静,听春禽声续。
《好事近·其二》全文
- 翻译
- 小枕头催促着悠闲的梦境,屋檐上雨点不时作响。
西窗挂起,四周寂静,只有春鸟的歌声延续不断。
鸭塘里的溪水上涨,留下浅浅痕迹,烟雾笼罩的柳树新绿惹人喜爱。
无人陪伴,只有一根瘦竹和美酒,我在山岩间泉瀑边独自享受。
- 注释
- 小枕:小而舒适的枕头。
梦:梦境。
闲:悠闲。
飞雨:飘落的雨点。
高屋:高大的房屋。
挂起:悬挂。
西窗:西边的窗户。
人静:周围安静。
春禽:春天的鸟儿。
声续:声音连续不断。
鸭塘:养鸭的池塘。
溪绿:溪水碧绿。
涨轻痕:水面微微上涨留下的痕迹。
烟柳:烟雾缭绕的柳树。
媚新绿:新绿显得娇媚。
瘦筇:细长的竹杖。
尊酒:酒杯。
弄:玩赏。
岩泉:山岩间的泉水。
飞瀑:飞流而下的瀑布。
- 鉴赏
这首宋词《好事近·其二》是赵闻礼所作,描绘了一幅宁静而生动的春日景象。首句“小枕梦催闲”写主人公在小枕上沉睡,梦境中似乎催促着悠闲的时光流逝。"飞雨时鸣高屋"则以雨声入梦,增添了朦胧的诗意,暗示春雨绵绵。
“挂起西窗人静”描绘了清晨或夜晚,西窗挂起,四周寂静,只有春禽的鸣叫声断断续续传来,显得格外清晰。“鸭塘溪绿涨轻痕,烟柳媚新绿”进一步描绘了水边的景致,鸭塘水面泛起绿色的涟漪,烟柳在新绿的映衬下更显娇媚。
最后两句“谁伴瘦筇尊酒,弄岩泉飞瀑”表达了诗人独自一人,手持竹杖,举杯对酌,享受着山间的清泉飞瀑,流露出一种孤寂而自得其乐的情怀。整体来看,这首词以细腻的笔触描绘了春天的景色,寓情于景,展现了词人的闲适心境和对自然的热爱。
- 作者介绍
- 猜你喜欢