《诗一首》全文
- 翻译
- 我曾多次拜访老师
却从未提及一些事情
- 注释
- 逢:遇见。
师:老师。
许:许多。
多:多次。
时:时候。
不:没有。
说:提及。
些:一些。
儿:语气词,无实义。
个:个。
及至:等到。
如今:现在。
闷:心事重重,烦恼。
损:损害。
援:提拿。
笔:笔。
末:末端,这里指灵感或创作力。
- 鉴赏
这首诗语言简洁,情感真挚,通过对逢师时刻的回忆和现时无言的寂寞,表达了诗人对老师的怀念之情。开篇“逢师许多时,不说些儿个”透露出诗人在与师长相处时并未多所交流,现在却感到若有千言万语想要倾诉。接下来的“及至如今闷,损我援笔末”则表达了现在的寂寞感和对书写能力的自信心受挫,似乎手中的笔也失去了往日的灵动。
诗人通过这种对比,强烈地表现了对过去时光的珍视,以及对知识与智慧传承的渴望。同时,这种表达方式也隐含了一种生活的无常和时光易逝的哲理,使人不禁感慨万分。
整首诗虽简,但情深意长,体现了古典诗词在以少胜多方面的艺术魅力。
- 作者介绍
- 猜你喜欢