《壬戌首春十九日锁宿玉堂四绝·其二》全文
- 翻译
- 十年前就已经选定了隐居之地,年迈的我依恋你的居所无法自拔。
一个衰弱的老翁将近八十岁,深夜四更还在烛光下做着细小的文字工作。
- 注释
- 十年前:过去的十年。
卜菟裘:选择隐居的地方。
老恋:年老依恋。
君轩:你的居所。
不自由:不能自拔。
衰飒:衰老疲惫。
秃翁:形容头发稀疏的老翁。
垂八十:将近八十岁。
四更:深夜四点。
烛下:在烛光下。
作蝇头:做细小的文字工作。
- 鉴赏
此诗描绘的是诗人对于逝去时光的感慨和对自由生活的向往。"十年前已卜菟裘,老恋君轩不自由"表明了诗人十年前就有预感会拥有现在这份衣物,但随着年龄的增长,对那种高贵但不自由的生活仍然怀念。这两句传达出一种无奈和对往昔岁月的留恋。
"衰飒秃翁垂八十,四更烛下作蝇头"则描绘了诗人现在的处境。"衰飒秃翁垂八十"指的是诗人已是高龄老者,形容其衰老的样子;"四更烛下作蝇头"则表明诗人在深夜里点燃蜡烛,专心致志地写作,每个字都像蚂蚁一样小,需要极大的精力和耐心。这些描述体现了诗人对于文学的执着,以及即便年老依然不放弃创作的坚持。
整首诗通过对比往昔与现在,表达了诗人对时光流逝、青春不再以及个人理想与现实生活之间矛盾的心境。同时,也透露出诗人面对衰老依然保持着文学创作热情的坚韧不拔的精神状态。
- 作者介绍
- 猜你喜欢