船小炊无灶,滩长去有程。
- 拼音版原文全文
早 过 桐 江 与 峡 江 甚 近 也 宋 /赵 蕃 雾 尽 山 容 出 ,风 微 水 面 平 。檄 书 重 此 役 ,诗 卷 足 平 生 。船 小 炊 无 灶 ,滩 长 去 有 程 。尝 评 峡 江 似 ,江 水 亦 桐 名 。
- 诗文中出现的词语含义
-
江水(jiāng shuǐ)的意思:指江河水流,多用来比喻事物的发展变化。
平生(píng shēng)的意思:指一个人一生的时间。
山容(shān róng)的意思:指山的形态和容貌,也可用来形容人的气度和风采。
诗卷(shī juàn)的意思:形容文采华丽、气势磅礴的诗句或文章。
水面(shuǐ miàn)的意思:指水的表面,也用来比喻某个领域或范围的最基本或最底层的事物。
檄书(xí shū)的意思:檄书是古代用于传达战争、政治等重大消息的书信,形式严肃、内容犀利。
峡江(xiá jiāng)的意思:形容河流狭窄而急流的样子。
有程(yǒu chéng)的意思:拥有才能、有水平、有能力
- 注释
- 雾尽:雾气消散。
山容:山峰的景色。
风微:微风轻轻吹过。
水面平:水面平静。
檄书:军事命令或重要文书。
重:重要。
此役:这次战役。
诗卷:诗集。
足:足够。
平生:一生。
船小:船体较小。
炊无灶:没有地方生火做饭。
滩长:河流中的长滩。
去有程:行程有定。
尝评:曾经评价。
峡江:狭窄且深的江。
似:像。
江水:江流。
桐名:桐江的名称,这里可能指桐江以其水流特点而闻名。
- 翻译
- 雾气散去,山峰清晰可见,微风轻拂,水面平静如镜。
这次战役的重要性不言而喻,写诗成为了我一生中的一大乐趣。
由于船小,无法设置炉灶煮饭,河流滩多,每一段旅程都有预定的距离。
曾经有人评价峡江如同桐江,两者都以水流湍急著名。
- 鉴赏
这首诗描绘了早晨经过桐江和峡江时的景象。首句"雾尽山容出"写出了随着雾气消散,山峦的轮廓清晰地显现出来,展现了山水的清新明快。"风微水面平"则描绘了微风轻拂,江面平静如镜,营造出宁静的氛围。
诗人感慨于这次旅程的重要性和意义,"檄书重此役"暗示了此次行程可能带有官方文书或任务的严肃性。而"诗卷足平生"则表达了诗人认为通过诗歌创作,足以度过一生,体现了他对文学的热爱和对生活的态度。
"船小炊无灶,滩长去有程"描述了舟行过程中的细节,船只狭小,无法设置炊具,暗示旅途的简朴;而滩头漫长,行程还有一定距离,显示出旅程的艰辛。
最后两句"尝评峡江似,江水亦桐名"以比喻收尾,将峡江比作桐江,暗示两者相似之处,同时又巧妙地将江水与桐树的名字相联,寓含了诗人对自然景色的欣赏和对地方文化的理解。
整体来看,这首诗以细腻的笔触描绘了旅途风光,融入了诗人的情感和哲思,展现出宋代文人对自然与人生的独特感悟。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。