已作亭下别,未忘灯下情。
《别李侍御后亭夜坐却寄》全文
- 拼音版原文全文
别 李 侍 御 后 亭 夜 坐 却 寄 唐 /朱 庆 馀 已 作 亭 下 别 ,未 忘 灯 下 情 。吟 多 欲 就 枕 ,更 漏 转 分 明 。
- 翻译
- 已经在亭子下分别,但心中仍记挂着灯下的时光。
现在想要上床睡觉了,夜漏的滴答声更加清晰。
- 注释
- 已作:已经完成。
亭下别:在亭子下告别。
未忘:没有忘记。
灯下情:灯下的相聚或情感。
吟今:此刻吟诗。
欲就枕:准备入睡。
更漏:古代计时器,滴水声代表时间流逝。
转分明:变得越来越清晰。
- 鉴赏
诗人在这首作品中,以深情的笔触描绘了一场离别后的夜晚独坐景象。"已作亭下别,未忘灯下情"表达了对往昔美好时光的难以忘怀,即便是分别了,也仍旧记挂着那份在亭子下的告别以及灯光映照下的温馨。这里的“亭”与“灯”,不仅是环境描写,更承载了情感的寄托。
接着,“吟今欲就枕, 更漏转分明”则透露出夜深人静之际,诗人的内心世界仍旧无法平静。他躺在床上准备入睡,却发现外界的声音——水-clock(更漏)的滴答声反而更加清晰,这不仅是对环境的细致描绘,也映射出他内心的焦虑与不安。夜晚的寂静似乎放大了他的思念,时间的流逝也显得格外漫长。
整首诗通过对环境的精妙捕捉和内心情感的细腻表达,展现了诗人深沉的情感世界和他那颗在孤独夜晚中徘徊的心。
- 作者介绍
- 猜你喜欢