《燕雀·其二》全文
- 翻译
- 常常在珠帘绣户中见到它,无论冷暖都只是安静地栖息。
有时会飞入翟公的门下,相比之下,它的自由自在胜过那些争斗之人。
- 注释
- 绣户:装饰华丽的窗户。
珠帘:用珠子串成的帘子,常用于室内装饰。
暖来寒去:形容气候的变化。
安身:找到栖身之处,安居。
翟公门下:指有权势的人家,这里暗指富贵人家。
斗顿人:争斗之人,形容好斗或爱出风头的人。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人李觏的《燕雀·其二》,表现了对闲适生活的向往和对自然界中小动物活跃情景的细腻描绘。诗中的“绣户珠帘见最频,暖来寒去但安身”写出了室内温馨舒适的氛围,通过“绣户珠帘”的细节描写,展现了一个悠闲自得、与世无争的生活状态。诗人似乎在告诫自己,无论外界如何变化,只要保持内心的平和就好。
接下来的“翟公门下时飞入,全胜交情斗顿人”则是对燕子的描写,翟公门下的燕子时而飞入,给诗人带来了生机和活力。这里的“全胜交情斗顿人”可能是在比喻燕子之间的交往不受外界干扰,更能体现出一种超脱世俗纷争的精神。
总体来说,这首诗通过对日常生活中细小事物的观察,展现了诗人对于简单而平和生活的向往,以及他对自然界中生命活力的一种赞美。
- 作者介绍
- 猜你喜欢