《至扬州·其十二》全文
- 翻译
- 在路上遇到破败的房子,被用作鸡的栖息地。
简陋的房屋荒凉凄清,仿佛能听到鬼魂的悲泣。
- 注释
- 路:道路。
逢:遇见。
败屋:破败的房子。
作:作为。
鸡栖:鸡的栖息地。
白屋:简陋的房屋。
荒荒:荒凉。
鬼哭悲:鬼魂的悲泣。
袖:衣袖。
金钱:钱财。
无米籴:没有米可买。
假饶:即使假设。
有米:有米。
亦无炊:也无法做饭。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅荒凉的景象,通过败屋、鬼哭,反映出当时社会的贫困与荒废。"路逢败屋作鸡栖"一句,以鸡栖比喻人居,表明房屋破败到连鸡都不愿意栖息的地步,形象地展现了荒凉的情景。"白屋荒荒鬼哭悲"则进一步渲染了这种荒凉感,鬼哭不仅增加了恐怖氛围,也暗示着人们的绝望与悲哀。
接下来的两句表达了诗人对饥饿问题的深切感受。"袖有金钱无米籽"一句,虽然手中持有金钱,但却买不到粮食,这不仅反映出当时经济的混乱,也凸显了物价飞涨带来的民生困苦。而"假饶有米亦无炊"则更加悲哀,即便是有了粮食,因缺乏炊具和燃料,仍旧无法解决温饱问题。
诗人通过这几句简单而强烈的语言,传达出对当时社会现实的深切感慨和无奈。整首诗情景交融,意蕴深刻,是一篇具有较高艺术价值的作品。
- 作者介绍
- 猜你喜欢