- 拼音版原文全文
舟 行 分 途 次 野 渡 韵 宋 /卫 宗 武 同 舟 李 郭 喜 相 亲 ,尽 日 赓 酬 夜 至 分 。未 信 诗 能 穷 我 辈 ,不 庆 天 遽 丧 斯 文 。相 违 虽 判 城 西 路 ,有 约 同 看 岭 上 云 。从 此 吟 毫 可 停 运 ,只 疑 风 月 未 饶 君 。
- 诗文中出现的词语含义
-
不应(bù yīng)的意思:不应指的是不应该,表示某种情况或行为是不应该发生或存在的。
从此(cóng cǐ)的意思:从现在开始,表示某个事件或情况从此以后发生了改变。
风月(fēng yuè)的意思:风月是指风景和月亮,常用来形容美好的自然景色或良好的人文环境,也可以表示男女之间的浪漫情愫。
赓酬(gēng chóu)的意思:指对他人的劳动或帮助给予应有的报酬或回报。
尽日(jìn rì)的意思:整天,一整天
李郭(lǐ guō)的意思:指人们互相推诿、相互推卸责任,拒不承担责任或推脱责任的行为。
斯文(sī wen)的意思:文雅有礼貌,举止得体。
我辈(wǒ bèi)的意思:指同一辈分的人,表示自己和同辈人的身份和地位。
喜相(xǐ xiàng)的意思:形容喜悦之情溢于言表,喜气洋洋。
相违(xiāng wéi)的意思:相互矛盾,相互抵触
相亲(xiāng qīn)的意思:指两个陌生人相互认识、交往,尤指为了结婚而相互了解。
吟毫(yín háo)的意思:指细心、精细地品评、鉴赏文学艺术作品。
应天(yīng tiān)的意思:顺应自然,适应天地之道
约同(yuē tóng)的意思:约定相同的时间、地点或方式。
- 翻译
- 李郭两人在船上欢快地相互亲近,整日诗词唱和直到深夜。
我不相信诗歌会耗尽我们的才情,老天不会这么快夺走这样的文采。
虽然我们暂时分离在城西两地,但仍有约定一起欣赏岭上的云彩。
从此以后,我的笔墨可以暂停,只怀疑是风月美景还未能让你满足。
- 注释
- 同舟:一同乘船。
李郭:两位诗人的名字。
相亲:亲密相处。
赓酬:互相唱和。
至分:到深夜。
穷:耗尽。
我辈:我们这些人。
遽:突然。
丧斯文:丧失这种文学才华。
相违:分离。
判:分隔。
城西路:城西的路。
有约:之前的约定。
吟毫:吟诗作赋。
停运:停止创作。
祇疑:只是怀疑。
饶:足够,满足。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种情谊深厚的友情场景。开篇“同舟李郭喜相亲,尽日赓酬夜至分”两句,展示了诗人与友人李、郭在同一条船上度过愉快的一天,直到夜晚,彼此赠诗唱和,情谊深长。
“未信诗能穷我辈,不应天遽丧斯文”两句表达了诗人对于诗歌传承的担忧,如果不能有所贡献,便对不起天地与先贤,也是对自己和同辈人的期许。
“相违虽判城西路,有约同看岭上云”则描绘了即将分别的情景,虽然彼此将走在不同的道路上,但仍有承诺要一起去看那远处山岭上的云,这里蕴含着对未来的期待和友情的坚持。
“从此吟毫可停运,祇疑风月未饶君”最后两句,诗人表达了自信,认为自己的诗作可以影响天地运行,只是担心自然界的风和月光是否会眷顾自己,这里的“君”字包含了一种对美好事物的渴望,也反映出诗人内心对于文学创作的执着追求。
总体而言,这首诗既展现了诗人与友人的深情厚谊,又流露出对诗歌艺术传承的关切和自我文学创作的信心。
- 作者介绍
- 猜你喜欢