《袜》全文
- 拼音版原文全文
袜 唐 /李 商 隐 尝 闻 宓 妃 袜 ,渡 水 欲 生 尘 。好 借 常 娥 著 ,清 秋 踏 月 轮 。
- 注释
- 尝闻:曾经听说。
宓妃:古代神话中的洛水女神。
袜:这里指代精致的袜子。
渡水:过河或者走过水面。
欲生尘:仿佛能带起尘土,形容轻盈。
好借:希望能借给。
常娥:即嫦娥,月亮女神。
著:穿。
清秋:清凉的秋天。
踏月轮:踩在月亮上。
- 翻译
- 曾经听说宓妃的袜子,走过水面都能扬起尘埃。
希望借给嫦娥穿上,让她在清冷的秋天踏着月轮行走。
- 鉴赏
这首诗是唐代诗人李商隐的作品,其中蕴含深远的意境和丰富的想象力。"尝闻宓妃袜,渡水欲生尘"一句,通过对宓妃袜(传说中仙女之足所穿)的描述,展现了诗人对超凡脱俗之物的向往,同时"渡水欲生尘"则隐含了仙界与尘世之间的边界模糊,以及仙意渺茫难以触及。
接着的"好借常娥著,清秋踏月轮"一句,则是诗人借助常娥(嫦娥,月宫女神)的形象来表达自己的愿望,想要乘坐月亮所化成的车轮,与月同行。这里的"清秋"不仅描绘了秋夜的明净,也增添了一份冷静而淡远的氛围。
整首诗通过精致的意象和细腻的情感展现,展示了诗人对于仙境与超脱尘俗生活的无限向往。同时,这也体现了唐代诗歌中常见的神话想象与个人情怀的结合。
- 作者介绍
- 猜你喜欢