《长宵》全文
- 拼音版原文全文
长 宵 宋 /朱 淑 真 月 转 西 窗 斗 帐 深 ,灯 昏 香 烬 拥 寒 裘 。魂 飞 何 处 临 风 笛 ,肠 断 谁 家 捣 夜 砧 ?
- 注释
- 月:月亮。
转:移动。
西窗:西方的窗户。
斗帐:挂有斗形图案的帷帐。
深:幽深。
灯:灯火。
昏:昏暗。
香烬:燃烧殆尽的香。
寒衾:寒冷的被子。
魂:灵魂。
飞:飘向。
何处:哪里。
临:面对。
风笛:风中的笛声。
肠断:心如刀绞。
谁家:哪家。
捣夜砧:半夜捣衣的砧板。
- 翻译
- 月亮移到西窗,帷帐幽深,灯火昏暗,香烟燃尽,只剩寒被相依。
灵魂飘向何处,只听见风中的笛声,心中愁肠寸断,不知是谁家半夜在捣衣砧上敲击。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种深夜寂静、人静心不宁的氛围。"月转西窗斗帐深"一句,设定了一个时间背景——深夜,月光透过窗棂和厚重的床帏投入室内,营造出一种幽暗而又温馨的环境感。紧接着"灯昏香烬拥寒衾"则通过对灯火熄灭、香气消散以及被褥的冷意等细节,渲染了室内的寂寞与孤独。
下片的"魂飞何处临风笛"表达了一种无边的思念和向往,似乎作者的心灵随着夜晚的风声飘逸到远方。"肠断谁家捣夜砧"则转而描绘了另一种情景——某个家庭中有人在深夜里捣米,这种劳作的声音与己之孤寂形成对比,更加凸显出作者内心的哀伤和思念。
整首诗通过对环境氛围的细腻描绘,以及对个人情感的真挚抒发,展现了作者在深夜里独自一人时所产生的情感波动与复杂心理。
- 作者介绍
- 猜你喜欢