《蚕妇叹》全文
- 翻译
- 刚刚给蚕宝宝洗完澡,又要开始忙碌地喂养它们,早出晚归,头发散乱去采桑叶。
辛勤劳作只为缫丝纳税,一年到头只能穿着粗布衣裳。
- 注释
- 浴蚕:给蚕洗澡。
罢:完毕。
喂蚕忙:忙碌地喂养蚕。
朝暮:早晚。
蓬头:散乱的头发。
采桑:采摘桑叶。
辛苦:辛勤努力。
丝:蚕丝。
租税:赋税。
终年:整年。
祗著:只穿。
布衣裳:粗布衣服。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位蚕妇从早到晚辛勤工作的情景。她刚刚完成了喂养蚕宝的工作,又忙碌地去采集桑叶为蚕宝提供食物。通过“朝暮蓬头”四字,可以感受到蚕妇日出而作,日落而息的艰苦劳动。诗中还透露出蚕妇辛勤工作的目的——为了缴纳丝织品作为税赋,最终只为穿上一件布衣。这不仅反映了古代农民和手工艺人的重税负担,也表达了她们对生活温饱的渴望和对简单衣衫的珍视。
诗人通过蚕妇的形象,抒发了对劳动人民辛勤付出的同情,以及对社会不平等现象的深刻批判。同时,这也是一首充满乡土气息和生活情趣的诗作,它以生动的笔触描绘出一幅古代农村生活的画面,使人读之有如闻其声,如见其人。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
送赵评事赴洪州使幕
孤舟行远近,一路过湘东。
官属张廷尉,身随杜幼公。
山河映湘竹,水驿带青枫。
万里思君处,秋江夜雨中。
题薛昌之所居
所得乃清旷,寂寥常掩关。
独来春尚在,相得暮方还。
花白风露晚,柳青街陌闲。
翠微应有雪,窗外见南山。