《雨中招吴子野先生》全文
- 拼音版原文全文
雨 中 招 吴 子 野 先 生 宋 /苏 辙 柴 门 不 出 蓬 生 径 ,暑 雨 无 时 水 及 堂 。辟 谷 赖 君 能 作 客 ,暂 来 煎 蜜 饷 桃 康 。
- 注释
- 柴门:简陋的木门。
蓬生径:杂草丛生的小路。
暑雨:夏季雨水。
水及堂:雨水漫过屋檐。
辟谷:不食五谷,指修炼或节食养生。
能作客:能够成为我的客人。
煎蜜:煮蜜。
饷桃康:款待桃康,可能是人名或地名。
- 翻译
- 我闭门不出,门前小路长满杂草,夏日雨水不断,有时会漫过屋檐。
靠着你的帮助,我实行辟谷养生法,你临时来访,煮蜜款待,让我享用桃康(可能是人名或地名)
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅夏日雨中的田园生活画面。诗人居住在简陋的柴门前,小径上蓬草丛生,连绵的暑雨使得屋檐下的积水不时溢出。在这种环境下,诗人依赖朋友吴子野先生来访,他不仅带来了清心的辟谷之道,还热情地煮蜜以款待诗人和桃康(可能是诗人的宠物或孩子)。诗中流露出对友情的珍视以及对简朴生活的安然享受,体现了宋人淡泊名利、亲近自然的生活态度。
- 作者介绍
- 猜你喜欢