- 翻译
- 扰乱了游子的心,让他无法入睡,他在秋夜的庭院中独自在月光下行走。
- 注释
- 撩乱:形容心情纷乱,难以平静。
客心:指游子或旅人的内心感受。
眠不得:无法入睡。
秋庭:秋天的庭院。
一夜:整个夜晚。
月中行:在月光下行走。
- 鉴赏
这两句诗描绘了一个在秋夜里漫步于明亮月光下的场景,表达了一种难以入眠的忧郁心情。诗中的“撩乱客心”表现了诗人内心的不宁静与烦躁,而“眠不得”则直接点出了这种心境所带来的睡眠困扰。“秋庭一夜月中行”则是诗人在这样的心境下,选择了走出室外,在清冷的秋夜中漫步于明亮的月光之中的行为。这不仅映射出诗人的孤独与沉思,也颇有释放内心郁闷、寻求灵魂安慰的意味。整个画面既有静谧之美,又蕴含着淡淡的忧愤,给人以深刻的艺术享受。
- 作者介绍
- 猜你喜欢