《怨情》全文
- 注释
- 美人:形容女子容貌美丽。
捲:卷起。
珠帘:用珠子装饰的窗帘。
深坐:深深地坐着。
颦:皱眉。
蛾眉:女子细长而弯曲的眉毛,代指美女。
泪痕:泪水留下的痕迹。
心恨:心中的怨恨。
- 翻译
- 美丽的女子卷起珠帘,深深地坐着皱着眉头。
只看见她眼中有泪痕湿润,却不知道她心中的怨恨指向谁。
- 鉴赏
这是一首表达深沉离愁和哀怨之情的诗句,通过描绘一个美人在深夜里独自垂泪的情景,展现了其内心的苦恼与不平。"美人捲珠帘,深坐颦蛾眉"一句,以细腻的笔触勾勒出美人的神态,她轻捋珠帘,静坐在昏暗的夜晚,眉头紧锁,仿佛在思索着什么。"但见泪痕湿,不知心恨谁"则透露出她的内心世界,她的眼泪不自禁地沿脸颊滑落,但外人却无法揣测她心中的怨恨是为了何人。
这两句诗通过对比和暗示,表达了美人的孤独与哀愁,以及她内心深处的苦楚。这种写法充分体现了中国古典诗词中常见的情感隐喻和意象丰富的特点,让人读后不禁产生无限遐想。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
送李壁山主客考绩便归穗城长句
壁山昔共游璧水,别馆观光君所起。
师儒历历坐四筵,绕筵立立青衿子。
高谈道艺到虞唐,习射来观如堵墙。
尔后门前径草封,钟鼓不见歌洋洋。
璧山名迹历中外,当时素业今弛张。
君归为访朱明洞,朱明近已开书堂。