洛客吟初苦,骚人思已深。
- 拼音版原文全文
依 韵 和 杨 敏 叔 吴 门 秋 晚 见 寄 宋 /梅 尧 臣 方 在 洞 庭 上 ,秋 怀 那 得 禁 。西 风 楚 波 恶 ,度 雁 海 云 阴 。洛 客 吟 初 苦 ,骚 人 思 已 深 。颠 毛 随 日 减 ,冉 冉 不 胜 簪 。
- 诗文中出现的词语含义
-
不胜(bù shèng)的意思:形容无法胜过或不胜任某种情况或事物。
楚波(chǔ bō)的意思:楚国的波涛,形容声势浩大、气势磅礴。
颠毛(diān máo)的意思:形容非常生气或恼怒。
洞庭(dòng tíng)的意思:指能够洞察事物的本质和未来发展趋势。
那得(nà de)的意思:表示事情不可能实现,无法达到预期结果。
秋怀(qiū huái)的意思:指思念故乡或亲人的心情。
冉冉(rǎn rǎn)的意思:指事物缓慢而持续地生长或变化的样子。
骚人(sāo rén)的意思:形容言行轻佻、放荡不羁的人。
西风(xī fēng)的意思:指西方的风,比喻妻子的言行或行为举止温柔和顺服,对丈夫百依百顺。
雁海(yàn hǎi)的意思:形容人或物排列整齐,如同雁阵或海浪。
云阴(yún yīn)的意思:指云彩遮蔽阳光,使天空显得阴沉。
- 注释
- 方:正在。
在:位置。
洞庭:洞庭湖。
上:上方。
秋怀:秋天的心情。
那得:怎能。
禁:抵挡。
西风:秋风。
楚波:楚地的波涛。
恶:猛烈。
度:穿越。
海云阴:海洋上空的乌云。
洛客:洛阳的旅人。
吟初苦:吟诵声中带着苦涩。
骚人:诗人。
思已深:思绪深远。
颠毛:头发。
随日减:日渐稀疏。
冉冉:渐渐。
不胜簪:无法承受簪子。
- 翻译
- 我正身处洞庭湖上,秋天的情感怎能抵挡得住。
西风吹过,楚地的湖面波涛汹涌,大雁穿越乌云笼罩的海洋上空。
洛阳的旅人吟诵声中带着深深的苦涩,诗人们思绪更加深远。
随着岁月流逝,我的头发日渐稀疏,无法承受簪子的挽束。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人梅尧臣的《依韵和杨敏叔吴门秋晚见寄》,通过对洞庭湖秋景的描绘,表达了诗人的情感。首句“方在洞庭上”点明了诗人此时身处洞庭湖边,感受到浓厚的秋意。接着,“秋怀那得禁”表达了诗人难以抑制的秋日情怀,透露出淡淡的哀愁。
“西风楚波恶”进一步渲染了秋天的萧瑟,西风吹过洞庭湖面,波涛汹涌,令人感到凄凉。诗人观察到南飞的大雁穿越乌云密布的海面,增添了离别与寂寥之感。“度雁海云阴”一句寓情于景,展现了秋天的苍茫与诗人内心的孤寂。
“洛客吟初苦,骚人思已深”两句,诗人以“洛客”自比,表达出初尝离别之苦,而“骚人思已深”则暗示了诗人对故乡和亲人的深深思念。最后,“颠毛随日减,冉冉不胜簪”通过描述自己日渐衰老,头发稀疏,连簪子都难以固定,流露出岁月无情、时光荏苒的感慨。
整体来看,这首诗以洞庭秋景为背景,通过细腻的描写和深沉的情感抒发,展现了诗人对季节变迁、人生无常的深刻体验。
- 作者介绍
- 猜你喜欢