《和太师相公秋兴十首·其八》全文
- 翻译
- 遥想在刚刚雨过天晴的汉阙之地,傍晚时分天空中升起淡淡的云彩。
夜间的仙人掌感受到清凉的沆瀣之气,露水凝聚成晶莹的珠子覆盖其上。
- 注释
- 遥思:遥想。
汉阙:古代宫殿的代称。
雨新晴:刚下过雨天气转晴。
天际:天边。
微云:轻薄的云彩。
夕吹:傍晚的风。
沆瀣:传说中的仙人所饮的露水。
气凉:清凉的气息。
仙掌:指宫苑中的仙人掌植物。
迥:遥远,此处形容仙掌高大。
满盘:满布。
宵露:夜晚的露水。
结珠英:凝聚成珍珠般的露珠。
- 鉴赏
这首诗描绘的是诗人对远方汉阙(古代宫殿的代称)的遥想,想象雨后初晴的景象。傍晚时分,天空中飘着淡淡的云彩,晚风吹过,带来一丝清凉。诗人将视线投向仙掌(宫苑中的植物,此处象征皇家气象),感受到夜晚的露水凝结成晶莹的露珠,如同满盘珍珠般璀璨。整体上,这是一幅宁静而富有诗意的宫廷秋夜图景,展现了诗人对故国宫廷生活的怀念和对自然景色的细腻感受。夏竦以简洁的笔触,营造出浓厚的秋意和怀旧情绪。
- 作者介绍
- 猜你喜欢