君归速语王武子,因君回船置十斗。
- 拼音版原文全文
送 王 巩 兼 简 都 尉 王 诜 宋 /苏 辙 可 怜 杜 老 贫 无 食 ,杖 藜 晓 入 春 泥 湿 。诸 家 厌 客 频 恼 人 ,往 往 闭 门 不 得 入 。我 今 贫 与 此 老 同 ,交 游 冷 落 谁 相 容 。幸 君 在 此 足 游 衍 ,终 日 骑 马 西 复 东 。送 君 仍 令 君 置 酒 ,如 此 贫 交 世 安 有 。君 归 速 语 王 武 子 ,因 君 回 船 置 十 斗 。
- 诗文中出现的词语含义
-
不得(bù dé)的意思:不能,禁止,不允许
回船(huí chuán)的意思:
掉转船头;驾船返回。《三国志·吴志·吴主传》“ 曹公 望 权 军,叹其齐肃,乃退” 裴松之 注引 三国 魏 鱼豢 《魏略》:“ 权 乘大船来观军,公使弓弩乱发,箭著其船,船偏重将覆, 权 因迴船,復以一面受箭,箭均船平,乃还。”《晋书·王濬传》:“臣水军风发,乘势造贼城,加宿设部分行有次第,无缘得於长流之中迴船过 浑 ,令首尾断絶。” 唐 杜甫 《与鄠县源大少府宴渼陂》诗:“无计迴船下,空愁避酒难。”
交游(jiāo yóu)的意思:指与人交往、结交朋友。
可怜(kě lián)的意思:
[释义]
(1) (形)基本义:值得怜悯。
(2) (动)怜悯。
(3) (形)(数量少或质量坏到)不值得一提。
[构成]
动宾式:可|怜
[例句]
可怜的孩子。(作定语)不能可怜人。(作谓语)知识贫乏得可怜。(作补语)冷落(lěng luò)的意思:指对人或事物冷淡、不关心、不重视。
令君(lìng jūn)的意思:指令君主,掌权的人。
恼人(nǎo rén)的意思:令人烦恼或不快的事物或行为。
贫交(pín jiāo)的意思:指交往贫穷的人。
骑马(qí mǎ)的意思:骑在马上去寻找马。比喻明明眼前就有的事物,却还要去找。
如此(rú cǐ)的意思:表示事物的状况或程度如此,表示程度非常之高。
送君(sòng jūn)的意思:指送别亲友或客人离开。
往往(wǎng wǎng)的意思:常常,经常
相容(xiāng róng)的意思:指两个或多个事物能够和谐地共存,相互融洽,不产生冲突或矛盾。
杖藜(zhàng lí)的意思:杖藜是一个形容词,意思是指行走艰难、步履蹒跚的样子。
置酒(zhì jiǔ)的意思:设宴款待,举办酒宴。
终日(zhōng rì)的意思:整天,一整天
诸家(zhū jiā)的意思:指各个学派、各个学问领域中的专家、权威人士。
- 注释
- 杜老:指杜甫,唐代著名诗人。
杖藜:拐杖。
春泥湿:春天湿润的泥土。
厌客:讨厌接待客人。
往往:常常。
不得入:不能进入。
贫与此老同:和这位老人一样贫穷。
冷落:稀少,冷清。
相容:接纳。
游衍:游乐,闲逛。
西复东:从西到东,形容四处奔波。
置酒:设宴款待。
贫交:贫穷的友谊。
王武子:虚构的人物,可能是朋友或熟人。
回船:调转船只。
十斗:大量酒,表示诚意。
- 翻译
- 令人同情的老杜贫困无食,清晨持杖藜步入满是春泥的小路。
众多亲友不愿接待频繁打扰,常常关上家门不让人进入。
如今我和这位老人一样贫穷,交往的朋友稀少,何处寻得容纳之地。
幸好你在此,足以让我游乐,整日骑马东西奔波。
我送你走,还要请你设宴,这样的贫寒之交,世间罕见。
你回去后,请尽快告诉王武子,通过你让他备下十斗酒。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人苏辙与友人王巩的深厚友情。诗中以杜甫自比,感叹自己和老友同样贫穷,门庭冷落,难以找到相互接纳的交游。然而,诗人对王巩的到来感到欣慰,因为他的来访让诗人有了游伴,可以一同骑马畅游。诗人甚至邀请王巩设宴,强调他们之间的贫贱之交,这种友谊在世俗中实属罕见。最后,诗人嘱咐王巩回去后告诉王武子,为了这份友情,他愿意回船取酒,哪怕只有十斗,也足以表达他们的深情厚谊。整首诗情感真挚,流露出对友情的珍视和对贫困生活的无奈。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
满江红.寿太守子三月廿六
五五芳辰,园林遍、十分春景。
见瑞香喷兽,烛摇红影。
知道文星初度旦,细腰歌舞娇姿逞。
颂椒觞、捧献更殷勤,君拚饮。英雄威,风凛凛。
文章腹,千机锦。看青毡复旧,父风挺挺。
桂子兰孙齐彩戏,祝教寿比天难尽。
况深居、潭府胜蓬莱,真仙境。
念奴娇.寿侍郎
今年秋早,似常年、人世光阴如电。
君看老仙风度别,绿发芳瞳长健。
细数平生,三千功行,一一修持遍。
通明殿上,钧天张乐高燕。
应似六一先生,神清之洞,万仞苍苔藓。
少待中原开霁了,一片闲云舒卷。
姹女炼成,婴儿养就,坐阅蓬莱浅。
青霄笙鹤,也应回顾鸡犬。