曾为洞庭客,还送洞庭人。
- 拼音版原文全文
赠 别 李 山 人 唐 /张 乔 分 合 老 西 秦 ,年 年 梦 白 蘋 。曾 为 洞 庭 客 ,还 送 洞 庭 人 。语 别 惜 残 夜 ,思 归 愁 见 春 。遥 知 泊 舟 处 ,沙 月 自 相 亲 。
- 诗文中出现的词语含义
-
残夜(cán yè)的意思:夜晚已经过去一半或更多,仍然没有入睡的状态。
洞庭(dòng tíng)的意思:指能够洞察事物的本质和未来发展趋势。
分合(fēn hé)的意思:指事物分离与合并的变化,形容事物的变动、变化或人际关系的变化。
年年(nián nián)的意思:每年都;每年一次
沙月(shā yuè)的意思:指沙漠中的月亮,比喻虚幻、不切实际的事物。
思归(sī guī)的意思:指思念家乡,渴望归乡的心情。
西秦(xī qín)的意思:指西汉和秦朝两个朝代之间的时期。
相亲(xiāng qīn)的意思:指两个陌生人相互认识、交往,尤指为了结婚而相互了解。
遥知(yáo zhī)的意思:通过远距离的观察和了解,得知事物的真相或情况。
语别(yǔ bié)的意思:指言辞的差别,即言辞的不同。
自相(zì xiāng)的意思:自我相互之间。
- 翻译
- 在古老的西秦地域经历离合悲欢,年年都梦到那洁白的蘋花。
曾经作为洞庭湖畔的过客,如今又要在此地送别洞庭的朋友。
临别话语中珍惜这即将逝去的夜晚,思念归乡的心情因春天的到来更添愁绪。
遥想你停船之处,只有皎洁的沙洲明月与你相伴相亲。
- 注释
- 分合:离合,指人的聚散、分离与结合。
老西秦:古地名,泛指今陕西西部地区,此处借指诗人的家乡或久居之地。
年年:每年,岁岁。
梦白蘋:梦见白色的蘋花,此处蘋花象征故乡或美好回忆,寄托诗人对远方的思念。
曾为:曾经作为。
洞庭客:洞庭湖的过客,指诗人自己曾在洞庭湖畔停留或生活过。
还送:又送,再次送别。
洞庭人:居住在洞庭湖或即将离开洞庭湖的人,此处指诗人即将送别的友人。
语别:临别的话语,道别。
惜残夜:珍惜这即将结束的夜晚,表达对相聚时光的留恋。
思归:思念归家,渴望回到故乡。
愁见春:因春天的到来而增添愁绪,可能是因为春天万物复苏、生机盎然,反衬诗人的孤寂与漂泊之感。
遥知:远远地知道,预想。
泊舟处:停船的地方,指友人将要到达或停靠的地点。
沙月:沙滩上的明月,描绘静谧而略带孤寂的环境。
自相亲:独自与你亲近,意即只有月亮陪伴着你,暗示友人的孤独以及诗人对其的牵挂。
- 鉴赏
此诗描绘了诗人与友人的离别之情,以及对故土的深切思念。开篇“分合老西秦,年年梦白蘋”两句,表达了时光流逝、人事更迭,心中却始终牵挂着往日的情谊和旧地的景象。“曾为洞庭客,还送洞庭人”则写出了诗人曾在洞庭湖游历,并送别友人之情怀。这里的“洞庭”,既是实指湖名,也象征着一段难忘的旅程与友谊。
中间两句,“语别惜残夜,思归愁见春”表达了离别时刻的不舍和对即将到来的新春的感慨。诗人珍惜与朋友共处的每一刻,心中的归乡之情随着春天的脚步愈发浓郁。
末两句“遥知泊舟处,沙月自相亲”则描绘了远方友人的船只停靠在河岸,月光下,沙滩上自然形成的月牙痕迹,如同朋友之间不离不弃的情谊。这里的“月”象征着静谧与恒久,而“沙月自相亲”则传达了一种超越时空的深情厚谊。
总体而言,这是一首抒发离别之情、表达思乡之念的诗篇,通过对自然景物的描写和内心活动的表露,展现了诗人深沉的情感和丰富的意象。
- 作者介绍
- 猜你喜欢