坐久钟声尽,谈馀岳影回。
- 拼音版原文全文
逢 播 公 唐 /周 贺 带 病 希 相 见 ,西 城 早 晚 来 。衲 衣 风 坏 帛 ,香 印 雨 沾 灰 。坐 久 钟 声 尽 ,谈 余 岳 影 回 。却 思 同 宿 夜 ,高 枕 说 天 台 。
- 诗文中出现的词语含义
-
高枕(gāo zhěn)的意思:指心情安逸,没有忧虑。
衲衣(nà yī)的意思:指僧人穿的衲衣。比喻清贫无聊的生活。
说天(shuō tiān)的意思:胡说八道,说谎或夸大事实。
宿夜(sù yè)的意思:过夜,通宵不眠。
天台(tiān tāi)的意思:指官员的职位或地位高而危险,随时可能倾覆。
同宿(tóng sù)的意思:同一宿舍或旅馆的人。
晚来(wǎn lái)的意思:迟到、来晚了
香印(xiāng yìn)的意思:形容文章或书画的品质高超,给人以深刻印象。
相见(xiāng jiàn)的意思:彼此见面,相互相见。
早晚(zǎo wǎn)的意思:指时间迟早会到来,表示某种情况或结果无论如何都会发生。
- 注释
- 希:希望。
相见:见面。
西城:西部的城市。
早晚:早晚时间。
衲衣:僧人的粗布衣服。
风坏:风吹破。
帛:丝织品。
香印:供佛的香炉印记。
雨沾灰:被雨水打湿。
坐久:久坐。
钟声:寺庙的钟声。
尽:停止。
岳影:山的倒影。
同宿夜:共度的夜晚。
高枕:高高的枕头。
说:谈论。
天台:天台山,著名的佛教圣地。
- 翻译
- 抱病仍期待着能相见,我早晚都会去西城。
破旧的衲衣在风中摇曳,香炉的印记被雨水打湿成灰。
静坐良久,钟声渐止,谈笑间,山影在眼前移动。
回忆起那共度的夜晚,我们曾高枕畅谈天台山的美景。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种病中怀念友人的情景,表达了对友人相见的迫切期盼。开篇“带病希相见,西城早晚来”直接抒发了诗人的心愿,希望朋友能够在西城早晚到来与自己相聚。
紧接着,“衲衣风坏帛,香印雨沾灰”通过对衣服和香印的描述,展示了内心的不舍和对友情的珍视。这里的“衲衣”可能是指朋友送来的旧衣,而“香印”则是书信或礼物上留下的香气印记。风坏帛和雨沾灰都是不好的现象,但在此却成了诗人怀念友情的依据。
中间两句“坐久钟声尽,谈馀岳影回”,描绘了诗人独坐在室内,听着外面的钟声渐渐消失,而与朋友之间的话题依旧在心头萦绕。这里的“岳影”可能指的是某个共同记忆中的山影,或是象征友情深厚。
最后,“却思同宿夜,高枕说天台”,诗人回想起与朋友共度的夜晚,那时候可以高枕无忧地谈论天台,即天上的星辰。这里透露出对美好时光和深刻友情的追念。
整首诗通过细腻的情感表达,展现了诗人在病中对友人的思念之深,以及他对于往昔友情的珍视与怀恋。此外,语言流畅自然,意境淡远,有着明显的唐代诗歌特色。
- 作者介绍
- 猜你喜欢