《天汉桥》全文
- 翻译
- 清风拂过,两岸的菰蒲已干枯
阳光洒落,水边的野鸭感到了寒冷
- 注释
- 风吹:形容风轻轻吹过。
两岸:江河的两边。
菰蒲:一种水生植物,古人常用以象征高洁。
乾:干枯。
日洒:阳光照射。
一汀:一片水边的平地。
凫鹜:野鸭子。
寒:感到寒冷。
夜深:深夜时分。
霜月:下霜的月亮。
湖水:湖面上的水。
须:必须,需要。
上:登上。
此桥:这座桥。
凭:靠着。
画栏:雕饰有图案的栏杆。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅静谧的夜景图。"风吹两岸菰蒲乾",此句写出了秋风扫过湖岸,菰蒲(一种水生植物)干枯的景象,给人以萧瑟之感。"日洒一汀凫鹜寒",这里的“日”应指余晖或月色,而“一汀凫鹜”则是湖中小岛的意思,这句表达了夜晚的凉爽和宁静。
"夜深霜月照湖水",诗人用简洁的笔触勾勒出深夜的月色如霜,银白色的光辉洒在湖面上,显得异常清冷和纯净。最后一句"须上此桥凭画栏",则是诗人对读者的吩咐或自我叮嘱,要求停留在这座桥上,从精美的栏杆处眺望四周的景致。
整首诗语言简洁,意境深远。通过对自然景物的细腻描写,展示了诗人对夜景的独特感受和艺术造诣。
- 作者介绍
- 猜你喜欢