野人知石路,戏鸟认花枝。
- 拼音版原文全文
过 裴 长 官 新 亭 唐 /钱 起 茅 屋 多 新 意 ,芳 林 昨 试 移 。野 人 知 石 路 ,戏 鸟 认 花 枝 。慢 水 萦 蓬 户 ,闲 云 挂 竹 篱 。到 家 成 一 醉 ,归 马 不 能 骑 。
- 诗文中出现的词语含义
-
不能(bù néng)的意思:表示不行、不可以、无法等意思,强调做某事的限制或禁止。
到家(dào jiā)的意思:达到最高水平或程度,完全掌握
芳林(fāng lín)的意思:美好的景色、芬芳的树木。形容环境优美,景色宜人。
归马(guī mǎ)的意思:指人或事物回到原来的位置或状态。
慢水(màn shuǐ)的意思:形容水流缓慢,不急促的状态。
茅屋(máo wū)的意思:指简陋的房屋或住所。
蓬户(péng hù)的意思:指房屋破旧不堪,草木丛生,无人居住的样子。
闲云(xián yún)的意思:指没有实际作用、无所事事的人或事物。
野人(yě rén)的意思:指行为举止粗野、不合群的人。
竹篱(zhú lí)的意思:竹篱是指用竹子搭建的篱笆,比喻墙壁或障碍物。
- 注释
- 茅屋:简陋的房屋。
新意:新颖的元素或设计。
芳林:茂盛的树林。
试移:尝试移植。
野人:乡村居民,这里指诗人自己。
石路:由石头铺成的小路。
戏鸟:玩耍的鸟儿。
花枝:花朵所在的树枝。
慢水:缓缓流动的水。
蓬户:简陋的竹门。
闲云:悠闲自在的云彩。
竹篱:竹子编成的篱笆。
成一醉:喝得非常醉。
归马:回家的马。
不能骑:醉得无法驾驭。
- 翻译
- 茅屋增添了许多新意,昨天还在芬芳的树林中尝试移动。
乡野之人熟悉石头小路,鸟儿嬉戏时会误以为花枝是朋友。
水流缓慢地环绕着竹编的小屋,悠闲的云朵挂在竹篱笆上。
回到家后我已醉意浓浓,连骑马回家都变得力不从心。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种田园生活的宁静与和谐之美。"茅屋多新意,芳林昨试移"表明诗人对自然环境有着新的发现和喜爱,这里的茅屋象征着一种简单而纯净的居所,而芳林则是大自然赋予的礼物。这两句通过对比鲜明地展现了诗人内心的平静与满足。
"野人知石路,戏鸟认花枝"一句,通过野人和戏鸟的形象,展示了一种无忧无虑的生活状态。这里的“野人”可能指的是不受尘世羁绊的人,而“戏鸟”则是大自然中的一部分,它们在花枝间自由翱翔,显得悠然自得。
"慢水萦蓬户,闲云挂竹篱"这两句,通过对水流和云彩的描写,更深化了诗中的田园意境。“慢水”、“闲云”都给人一种从容不迫、悠闲自在的感觉,而“萦蓬户”与“挂竹篱”则是这种生活环境下的具体形象,生动地展现了一个宁静的乡村画面。
最后两句"到家成一醉,归马不能骑"表达了一种归家的喜悦和放松。诗人在外游历后回到家中,饮酒至醉,甚至连回家的马都无法骑乘,这反映出一种彻底放松的状态,也是对前文田园生活的一种总结。
整首诗通过对自然景物的细腻描绘和对生活情感的真挚表达,构建了一幅美好的乡村生活图画。诗人借此寄寓了对平淡生活的向往,以及对大自然中简单而纯粹美好事物的珍视。
- 作者介绍
- 猜你喜欢